PUBLISHED BOOKS ON WORLD POETRY DAY!




©AVEditor, founded on World Poetry Day, March 21, 2003, is a grassroots cooperative press that publishes poetry in Spanish and bilingual formats by authors from culturally diverse communities. Our work is rooted in the belief that publishing these writers advances the appreciation of poetry and is vital to sustain a creative dialogue in the framework of peace and sustainable development, among the people of diverse cultures.

©AVEditor publishes POESÍA FÉSTIVAL, an annual review with selections of living Latin-American poets and poetry written in Spanish in the United States and abroad. Selected and edited by Antonieta Villamil in collaboration with poets, translators, and editors from around the world.

©AVEditor is also known under the imprints Caza Poesía, Casa de Poesía, Poesía Féstival, OwlCrow, Muisca, Poets Against War, Moradalsur, Latino Press, Golden Frog Press, PuñoLetra and Pluma Nómade. 

AVEditor presents these awards under the imprint Caza de Poesía in the collections: Poets Against War, Poetry Solo, De-Canto el Canto and Moradalsur. 

AVEditor presents the 2008 CAZA DE POESÍA DECANTO EL CANTO AWARD to poet LETICIA LUNA for her book Wounded Days-Los Dias Heridos. Here with us today all the way from México City:
 



AVEditor presents the 2009 CAZA DE POESÍA MORADALSUR in the Spanish poetry category to ESTRELLA DEL VALLE, for her book NO VAYAS A JALAR DEL GATILLO.

AVEditor presents the  2009 CAZA DE POESÍA MORADALSUR AWARD to muralist and painter ALBERTO GÓMEZ, Colombian born from Florida. 

And the 2009 CAZA DE POESÍA MORADALSUR AWARD to song writer JOE CUMBÉ Colombian born from Los Angeles.

Follow this blog and share among your friends. Thank You!


AVEditor has the pleasure to announce its perfect bound handmade books published on WORLD POETRY DAY / March 21 of 2010 to celebrate the excellency and mastery of the work of our artists, painters, songwriters, poets and writers and in that spirit, it is an honor for AVEditor to present the Caza de Poesía Moradalsur awards.

AVEditor presents the bilingual book Auto-Poetic and The 2008 Poets Against War Award to Colombian born from North Hollywood, poet, writer and cultural promoter Dukardo Hinestrosa: 


   
AVEditor presents the 2009 CAZA DE POESÍA POETS AGAINST WAR in the English category to Mark Lipman from Boston, for his book BECAUSE WE WERE HAPPY AND FREE:









PARA MI HIJA SILVIA - FOR MY DAUGHTER SILVIA de Evangelina Arce



AVEditor presents: PARA MI HIJA SILVIA - FOR MY DAUGHTER SILVIA de Evangelina Arce, a book that denounces Feminicide and Impunity to the women of Juárez.
 
Evangelina Arce, es la madre de Silvia Arce, una de las miles de víctimas del feminicidio en América Latina.  Doña Eva, como se la conoce por su actividad en derechos humanos, comenzó a escribir poesía después de ser víctima de un brutal ataque por parte de fuerzas parapoliciales en Ciudad Juárez.

Es una de las fundadoras de Voces sin Eco y ha presentado testimonio en organismos internacionales. Sus poemas y testimonios han sido publicados en diversas antologías.

Evangelina Arce is a human rights activist, poet, and mother of Silvia Arce, one of the thousands of women victims of feminicide in Latin America.

Silvia disappeared in Ciudad Juarez, Mexico in March 1998. Ms. Arce is active in Justicia Para Nuestras Hijas, and she was a founding member of Voces Sin Eco.

She has presented her testimony at international venues, including the Inter-American Commission on Human Rights of the OAS.  Evangelina Arce’s poetry has appeared in numerous human rights journals.
 

PARA MI HIJA SILVIA / FOR MY DAUGHTER SILVIA 
de Evangelina Arce, Una Madre de Ciudad Juárez
by Evangelina Arce, A mother from Ciudad Juarez

Poesía de Testimonio Contra El Feminicidio
Poetry of Testimony Against Feminicide 
ISBN: 978-1-936293-16-2
Bilingüe / Bilingual — 100 páginas / pages
$20 incluye envío / includes shipping
Buy the book here / Compra el libro aquí:



 Para Mi Hija Silvia
For My Daughter Silvia

Evangelina Arce
Una Madre de Ciudad Juárez / A mother from Ciudad Juarez

Proyecto de Traducción, Selección y Prefacio
Translation Project, Edition and Preface
Alicia Partnoy

Traducciones / Translations
MARGARET RANDALL, GAIL WRONSKY
En Colaboración con / In Collaboration with:
ROSA ARÁMBURO, BELINDA DELGADILLO,
KYLE FEHLEN, MANUELA FLORES,
ANNIE GREEN, CYNTHIA HARRISON,
MAXINE HART, ANNALIE JUAN,
MORGAN MOSTROM, ALEX NAPIOR,
CLAIRE ORTEGA, ANA PANOSSIAN,
SETH MICHELSON, LAUREN WALSH.

Publicado por / Published by AVEditor
Propiedad Intelectual / Intellectual Property
Arce, Evangelina  / Partnoy, Alicia
PARA MI HIJA SILVIA / FOR MY DAUGHTER SILVIA
Primera Edición / First Edition
1st ed. / p.cm.
ISBN: 978-1-936293-16-2

Derechos de Autor / Author Copyright 
© 2017 Evangelina Arce
Derechos de Traducción / Translation Copyright 
© 2017 Alicia Partnoy
Derechos de Edición / Edition Copyright © 2017 AVEditor
Edición, diagramación, diseño de carátula y libro: AVEditor
An imprint of AméricasPoetSociety CazaPoesía

EVANGELINA ARCE’S URGENT VOICE
By Alicia Partnoy

Decades before the world would awaken to the brutal reality of feminicide, Evangelina Arce was already raising her voice against those who, protected by impunity, ensured the perpetuation of these horrific crimes. Arce, a working-class woman, had joined in the struggle for the disappeared back in the 70’s. She began writing poetry after thugs attempted to beat her to death for searching for her daughter Silvia. When Silvia was kidnapped on March 12, 1998. Evangelina, like the Mothers and Grandmothers of Plaza de Mayo, took on the role of detective and lawyer. She organized with other families and shouted loudly and tirelessly, “Where are they?”
In 2003, this woman with only a third grade education, began to use  poetry as her ammunition and her walking cane in her battle to end the government’s silence: “I yearn to see your light/and that this path takes me where you are,” she wrote after long years spent on this journey. With the skill gained from filling many notebooks with this desperately transparent poetry and spurred by the sharpness of her pain, Evangelina Arce teaches us a profound lesson in ethics and aesthetics.
            The idea for this book took root in May 2003 in Ciudad Juárez. We, the participants in the Sixth Poetry Encounter, had gathered at the town square that Saturday to bellow our poetry through megaphones toward an audience of uninterested pedestrians. Evangelina approached us and asked to read her poetry. From that moment on, this petite woman whose vitality shone through her eyes, grew to become an enormous presence within my spirit and a source of inspiration for hundreds of students. Back then, I asked her permission to copy a poem and take it with me.
I was sitting on the floor of the gazebo at the center of the plaza, surrounded by the feet of other poets waiting for their own turn to read. I remember that I was copying down the lines of “Calles” when a pair of feet belonging to a journalist approached me.
“You’re the Argentine woman who was disappeared,” a voice from above confirmed. “I’m very interested in the history of your country, of those who were disappeared. I’d like to write a cover story about you for my newspaper. If you come with me to our headquarters, I’ll interview you,” he continued. “Of course,” I responded, “if you’ll just wait a moment while I finish copying this poem by Evangelina Arce, I’ll go with you. In the meantime it would be helpful for you to talk to her. Her daughter disappeared here.” The owner of those feet and that deceptively compassionate voice turned around and –without even acknowledging Evangelina– was lost in the crowd.
When I tell this story, there are those who justify it by underscoring the fear that paralyzed those in Ciudad Juárez. Yet, what degree of terror could cause a human being to flee a mother simply because her daughter had been kidnapped? And thus, what immense courage must be required of this mother to speak out, to not give in, and to stand up against the unjust system?
I asked myself, “What is my duty as a witness to Evangelina Arce’s invisibility and that of all the mothers of disappeared women that she represented?” I made a photocopy of Evangelina’s journal and my students, primarily Latina women, some of whom were DACA “Dreamer” immigrants, translated her poems.
In the process they learned about feminicide from the perspective of a survivor; Evangelina Arce survived not only the beating that led her to begin writing poetry, but also being kidnapped when she was a young woman pregnant with Silvia and taken to the desert. This was a fate of many who we still search for and mourn today. After hours of torture, which she recounts in Lourdes Portillo’s documentary Señorita Extraviada: Missing Young Woman, the young Evangelina was miraculously freed by her captor.
Her poems, therefore, are twice as enlightening. Although in her poetry she does not speak as a victim, these traumatic experiences are deeply lodged in the bones of this mother.
Her desperation flows onto the page through a multitude of rhetorical devices. Her testimonial voice conjures echoes of the Bible, of popular songs, of José Martí, of Shakespeare, of religious sermons, and even of patriotic anthems.
When I ask Evangelina if she reads much, if she goes to the theater, or if she attends mass, she smiles and says, “No.” She tells me that she did, however, sing ballads when she was young, and that she wrote her first poems under a tree in her patio, on paper used to wrap tortillas.
“Why did you only put periods and commas here and there, Evangelina?” I dared to inquire one of the days we spent together working on this book beneath the cozy roof of Casa Tabor. “Because I ‘amn’t’ sure how,” she responded with a facetious laugh, intentionally using a made-up contraction, as young children often do.
She clarified that she was never taught punctuation marks in school. She then gave me permission to add punctuation to her poetry because although I find this peculiarity an incredibly meaningful reflection of a mother’s desperation, it renders her voice incomprehensible for many of the readers that we hope to reach.
Despite her limited formal education, this self-taught artist elevates our understanding of popular poetry to another dimension.
Arce moves effortlessly between the surrealism of “Casablanca” and “Crecen,” and the protest song in “Presa” (which is set to Mexican music known as corrido).
She conjures up the image of her daughter in “Ansiedad” with the lyricism of a eulogy steeped in intertextuality, and employs a prophetic tone in “Ha comenzado otro Año Nuevo.”
Her words melt into tender affection in “Para mi hija Silvia” and then into anguished determination to resist in “Despierta,” only to crumble and call upon God in “Solita.”
Her work presents a daunting challenge for the translator. Due to its complexity, and because my goal has been for these poems and the reality of feminicide to make a profound impression on my students and closest colleagues, this book has been nearly ten years in the making.
Meanwhile, Evangelina has written hundreds of new poems and has continued in her struggle for justice and truth. The murder of her grandson Ángel, Silvia’s son, has further added to her immense pain and her will to fight. Ángel’s life came to an end in 2006 while he was attending a quinceañera party, two days before he would have testified in his mother’s case.
Nearly a decade later, the movement “Not One More” (“Not One Less” in Argentina) managed to pour millions of people into streets throughout the world. However, despite an increase in the awareness and condemnation of the genocide of women, we won’t be able to put an end to it until we stop the impunity in every last case and until we learn to listen to the Evangelinas of the world before their daughters’ bones implore us.


LA VOZ URGENTE DE EVANGELINA ARCE
Por Alicia Partnoy

Décadas antes de que el mundo despertara a la brutal realidad del feminicidio, ya estaba Evangelina Arce levantando su voz contra la impunidad que lo perpetúa. Mujer de pueblo que supo unirse a la lucha de los familiares de los desaparecidos mexicanos allá por los setenta, Evangelina comenzó a escribir poesía en el 2003, después de que los esbirros cómplices de los asesinatos de mujeres trataran de matarla a golpes por buscar a su hija Silvia.  Desde su secuestro, el 12 de marzo de 1998, como las Madres y la Abuelas de Plaza de Mayo, Doña Eva se había convertido en detective y abogada, se había organizado con otros familiares y había gritado hasta el cansancio: “¿Dónde están?” Entonces, esta mujer que sólo había cursado hasta tercero de la escuela primaria, convocó a la poesía como bastón y espada en su batalla agotadora contra el silencio: “Quisiera ver tu luz/y el camino me llevara hasta donde estás”, escribe cuando ya lleva años recorriendo esa senda. Con el oficio de haber llenado cuadernos con esa poesía desesperadamente transparente, alimentada de la carne de su dolor, Evangelina Arce nos da una profunda lección de ética y estética. 
La semilla de este libro nace en la Plaza de Armas de Ciudad Juárez, en mayo del 2003. L@s convocad@s al Sexto Encuentro de Poetas lanzábamos con un megáfono nuestros versos hacia la gente que transitaba ese sábado por la plaza. Evangelina se acercó y pidió leer su poesía. Entonces, esa mujer pequeña de ojos vivaces, se volvió gigante en mi espíritu y ha sido fuente de  inspiración para mí y los cientos de estudiantes que han pasado por mis salones de clase. Le pedí permiso para copiar un poema y compartirlo.
Estaba yo sentada en el piso de la glorieta al centro de la plaza y rodeada de zapatos de poetas que esperaban su turno para leer. Recuerdo que copiaba los versos de “Calles” cuando los pies de un periodista se acercaron: “Usted es la argentina que estuvo desaparecida,” afirmó una voz allá arriba. “A mí me interesa mucho la historia de su país, de los desaparecidos. Me gustaría hacerle una nota de tapa para mi diario. Si viene conmigo a la redacción, la entrevisto,” continuó. “Claro que sí,” le respondí, “pero si me espera un momento a que termine de copiar este poema de Evangelina Arce, lo acompaño. Mientras tanto sería importante que hablara con ella. Su hija desapareció aquí.” El dueño de aquellos zapatos y aquella voz engañadoramente solidaria dio media vuelta y –sin siquiera saludar a Evangelina- se perdió entre la gente. Cuando cuento este episodio hay quienes lo explican subrayando el miedo que paraliza a Ciudad Juárez. Sin embargo, ¿qué dimensión del terror podría llevar a un ser humano a huir de una madre por el solo hecho de que su hija haya sido secuestrada? ¿Qué valor inconmensurable necesita entonces esa madre para no callar, no claudicar y enfrentar al sistema de injusticia? ¿Cuál era mi función como testigo de la invisibilidad de Evangelina Arce y, en ella, de las madres de las desaparecidas mexicanas? Fotocopié el cuaderno y mis alumnos, en su mayoría mujeres latinas, algunas de ellas DACAmentadas, o inmigrantes  “soñadoras”, transcribieron y tradujeron los poemas.
En esa labor aprendieron sobre el feminicidio desde la perspectiva de la sobreviviente. Porque Evangelina Arce no sólo sobrevivió la golpiza que precediera su poesía, sino que en su juventud, embarazada de Silvia, había sido secuestrada y llevada al desierto así como tantas mujeres que hoy buscamos y lloramos. Luego de horas de tormento, que relata en el documental Señorita Extraviada: Missing Young Woman de Lourdes Portillo, la joven Evangelina había sido milagrosamente liberada por su secuestrador.
Sus poemas tienen entonces una doble lucidez, ya que aunque en ellos no se hable desde la voz de la víctima, esa experiencia anida en los huesos de la madre testimoniante. Su desesperación echa mano a una infinidad de recursos para volcarse en la página. Ecos de la biblia, de canciones populares, de José Martí, de Shakespeare, de sermones religiosos y aún de himnos patrióticos son conjurados por la voz poética. Cuando le pregunto a Evangelina si lee mucho, si va al teatro, si va a misa, sonríe y dice que no. Me cuenta sí, que cantaba corridos cuando era joven y que los primeros poemas los escribió bajo un árbol de su patio, en los papeles que se usan para envolver tortillas. Me da permiso para agregar puntuación a sus poesías, ya que esa catarata que a mí me parece inmensamente significativa por reflejar la desesperación de la madre, se torna incomprensible para muchos de los lectores que queremos alcanzar.
“¿Por qué solamente pone un punto o una coma aquí y allá, Evangelina?” me atrevo a indagar en esos días que pasamos juntas trabajando este libro bajo el cálido techo de Casa Tabor. “Porque no ‘sabo’, responde con una risa pícara, usando muy a sabiendas la conjugación aniñada del verbo. Aclara que nunca le alcanzaron a enseñar los signos de puntuación en la escuela. Sin embargo, esta autodidacta eleva nuestra idea de la poesía popular a otra dimensión. Arce se mueve con total libertad entre el surrealismo de “Casablanca” y “Crecen,” y la canción de protesta de “Presa” (que entona con música de corrido). Recupera la imagen de su hija con el lirismo de una elegía impregnada de intertextualidad en “Ansiedad” y ejercita un tono profético en “Ha comenzado otro Año Nuevo.” Sus palabras se deshacen en ternura en “Para mi hija Silvia” y en angustia resuelta en resistencia en “Despierta”, para desmoronarse e invocar a Dios en “Solita.”
Su obra presenta un fuerte desafío al traductor. Por eso y porque mi objetivo ha sido que estos poemas y la realidad del feminicidio calaran profundo en la conciencia de mis estudiantes y de mis colegas más cercanos, este libro lleva casi diez años de preparación. Mientras tanto, Evangelina ha escrito cientos de poesías y ha continuado su lucha por la Justicia y la Verdad. Ha sumado a su dolor inconmensurable y a su lucha, el asesinato de su nieto Ángel, hijo de Silvia. El joven fue ultimado en el 2006, mientras asistía a una fiesta quinceañera, dos días antes de testificar en el caso de su madre. Casi una década después, el movimiento “Ni una más” (“Ni una menos” en Argentina) logró volcar a millones de personas a las calles del mundo. A pesar de que ha crecido la conciencia y la denuncia de este genocidio de mujeres, no lo lograremos detener hasta que no se acabe la impunidad en todos los casos, hasta que no aprendamos a escuchar a las Evangelinas del mundo antes de que los huesos de sus hijas nos lo demanden.


PARA MI HIJA SILVIA

Hija, yo sé que tú no estás
conmigo, mil veces lo sé, que
te encuentras en otro mundo perdido.

Yo este año pensé tenerte conmigo
con la intención de que tus
hijos y yo festejáramos contigo.

Son ilusiones amarte y quererte
con mucho amor entre los brazos
de tus hijos y yo.

...Y tu familia son tus hermanas y tus hermanos,
tus hijos que nunca te olvidarán,
y tu madre que siempre contigo está.

Quisiera ver tu luz
y el camino me llevara hasta donde estás.
Fuiste una estrellita que iluminabas tu
camino, y esa estrellita, fugaz.

Fuiste una rosa bonita y alegre
y tan risueña y tu perfume se
derramó en ese lugar que ya no
existe. Allí tu perfume se penetró.


FOR MY DAUGHTER SILVIA

Daughter, I know you are not
with me, a thousand times I know you
are lost in another world.

I thought this year I’d have you with me
that your children and I
would celebrate with you.

My dreams are to love and care for you
so much in the loving arms
of your children and mine.

…And your family is your sisters and brothers,
your children who will never forget you,
and your mother who is always with you.

I yearn to see your light
and that this path takes me to where you are.
You were a little star shedding light on your
path, a little shooting star.

You were a pretty and happy rose,
so cheerful and your perfume spilled
in that place that no longer
exists. There your perfume penetrated.

AGRADECIMIENTOS

GRATITUD INMENSA: A Loyola Marymount University por el sabático para trabajar en este proyecto, el apoyo a los estudiantes mediante las becas de investigación RAINS y la subvención de mis viajes a Ciudad Juárez, México.  A Proyecto VOS-Voices of Survivors, el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y la Oficina de Aprendizaje en la Comunidad de la Facultad de Humanidades de Loyola Marymount University por los fondos para el diseño e impresión de este libro.

A la hermana Betty Campbell, el Padre Peter Hinde y Casa Tabor en Ciudad Juárez, por su hospitalidad mientras trabajabamos en las traducciones con Evangelina. Al profesor David Ruiter por organizar mi presentación junto a Evangelina en la Universidad y su hospitalidad en El Paso, que facilitó encuentros con Evangelina.

A la profesora Gail Wronsky por su organización del Foro Bellarmine “Mujer, Arte y Activismo” que nos permitió invitar a Evangelina Arce a Los Angeles en 2010 y a la profesora Cynthia Bejarano por acompañarla en ese viaje. A Antonieta Villamil por su apoyo incondicional a este proyecto y por brindarle en su editorial una casa a este libro.

ACKNOWLEDGMENTS

OUR IMMENSE GRATITUDE: To Loyola Marymount University for the sabbatical leave that allowed me to work in this project, the financial support to students through the RAINS grants and for covering my expenses to travel to Ciudad Juárez, Mexico. To Proyecto VOS-Voices of Survivors, the Department of Modern Languages and Literatures and the Office of Engaged Learning of the Bellarmine College of Liberal Arts at Loyola Marymount University for covering the expenses to design and print this book.

To sister Betty Campbell, Father Peter Hinde and Tabor House in Ciudad Juárez, for their hospitality while we worked with Evangelina on these translations. To professor David Ruiter for organizing my reading with Evangelina at the University of Texas in El Paso and for his hospitality that facilitated our meetings.


To professor Gail Wronsky for organizing the Bellarmine Forum on Women’s Art and Activism that allowed us to invite Evangelina Arce a Los Angeles in 2010 and to professor Cynthia Bejarano for accompanying her in that trip. To Antonieta Villamil for her support of this project and for giving a home to this book in her publishing house.  



Hola estás cordialmente invitad@:


3 de Diciembre, Domingo a las 5:00 pm
POESÍA FÉSTIVAL organizado por Antonieta Villamil presenta:

Testimonio Contra el Feminicidio, con la presentación del libro: “Para mi hija, Silvia” de Evangelina Arce, una madre de Ciudad Juárez.  Selección y prefacio de Alicia Partnoy.  Traducciones de estudiantes de la Universidad Loyola Marymount, Margaret Randall, Gail Wronsky y Seth Michelson.  Edición, diagramación y diseño de AVEditor.

En el teatro del Centro Literario Beyond Baroque. 681 Venice Blvd, Venice California 90291. www.beyondbaroque.org

Poesía Féstival es un evento de y para la comunidad cultural latinoamericana en Los Ángeles, California. Ocurre cada mes el primer Domingo a las 5 en punto de la tarde.  Poesía Féstival es además una revista anual impresa fundada por Antonieta Villamil en 2012, con selecciones de poetas latinoamericanos que viven en Los Estados Unidos, Latinoamérica y el mundo. 

Popular Posts